代表作英文诗歌双语欣赏

代表作英文诗歌双语欣赏

|

  英国浪漫主义诗人华兹华斯(1770-1850)的代表作《咏水仙》。华兹华斯是湖畔派诗人的领袖,所谓湖畔派简单的说就是他们的诗热衷于描写自然风光,农村生活,而厌恶资本主义社会的城市文明和金钱关系。下面就是小编给大家带来的代表作英文诗歌,希望能帮助到大家!

  代表作英文诗歌1

  nobody knows this little rose

  nobody knows this little rose --

  it might a pilgrim be

  did i not take it from the ways

  and lift it up to thee.

  only a bee will miss it --

  only a butterfly,

  hastening from far journey --

  on its breast to lie --

  only a bird will wonder --

  only a breeze will sigh --

  ah little rose -- how easy

  for such as thee to die!

  版本一

  没有人知道这枝小小蔷薇 ——

  若不是我把它 摘下献给你

  它依旧会在路边

  象个朝圣者 花开寂寂

  仅有一只蜜蜂会思念它 ——

  仅有一只蝴蝶

  经过遥远的旅程 匆匆飞来 ——

  在它的花蕊中停歇 ——

  仅有鸟儿会惊奇 ——

  仅有微风会叹息 ——

  唉 这枝小小蔷薇 同你一样

  这么容易枯萎至死

  代表作英文诗歌2

  flow down, cold rivulet, to the sea,

  thy tribute wave deliver:

  no more by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  flow, softly flow, by lawn and lea,

  a rivulet then a river;

  no where by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  but here will sigh thine alder tree,

  and here thine aspen shiver;

  and here by thee will hum the bee,

  for ever and for ever.

  a thousand suns will stream on thee,

  a thousand moons will quiver;

  but not by thee my steps shall be,

  for ever and for ever.

  流向大海吧,清冽的小溪,

  去献上你层层的涟漪;

  你身边不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  轻轻流淌吧,绕过草坪草地,

  一条将变成大河的小溪;

  你身边不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  在这儿,你的桤树将要叹息,

  在这儿,你的扬树将要颤栗;

  在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,

  永永远远,绝无尽期。

  一千轮太阳将逐流而去,

  一千轮月亮将摇碎玉体;

  你身边却不再有我的足迹,

  永永远远,相逢无期。

  for oft, when on my couch i lie

  in vacant or in pensive mood,

  they flash upon that inward eye

  which is the bliss of solitude;

  and then my heart with pleasure fills,

  and dances with the daffodils.

  独自漫游似浮云,

  青山翠谷上飘荡;

  一刹那瞥见一丛丛、

  一簇簇水仙金黄;

  树荫下,明湖边,

  和风吹拂舞翩跹。

  仿佛群星璀璨,

  沿银河闪霎晶莹;

  一湾碧波边缘,

  绵延,望不尽;

  只见万千无穷,

  随风偃仰舞兴浓。

  花边波光潋滟,

  怎比得繁花似锦;

  面对如此良伴,

  诗人怎不欢欣!

  凝视,凝视,流连不止;

  殊不知引起悠悠情思;

  兀自倚憩息,

  岑寂,幽然冥想;

  蓦地花影闪心扉,

  独处方能神往;

  衷心喜悦洋溢,

  伴水仙、舞不息。

  代表作英文诗歌3

  i wander'd lonely as a cloud

  that floats on high o'er vales and hills,

  when all at once i saw a crowd,

  a host , of golden daffodils;

  beside the lake, beneath the trees,

  fluttering and dancing in the breeze.

  continuous as the stars that shine

  and twinkle on the milky way,

  they stretch’d in never-ending line

  along the margin of a bay:

  ten thousand saw i at a glance,

  tossing their heads in sprightly dance.

  the waves beside them danced, but they

  out-did the sparkling waves in glee:

  a poet could not but be gay

  in such a jocund company!

  e gaze –and gazed –but little thought

  what wealth the show to me had brought:

  代表作英文诗歌4

  Dreams 梦想

  ---Langston Hughes

  Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

  For if dreams die 梦想若是消亡

  Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

  That can never fly. 再也不能飞翔

  Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

  For when dreams go 梦想若是消丧

  Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

  Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

  代表作英文诗歌5

  a thing of beauty is a joy for ever:

  its lovliness increases; it will never

  pass into nothingness; but still will keep

  a bower quiet for us, and a sleep

  full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

  therefore, on every morrow, are we wreathing

  a flowery band to bind us to the earth,

  spite of despondence, of the inhuman dearth

  of noble natures, of the gloomy days,

  of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways

  made for our searching: yes, in spite of all,

  some shape of beauty moves away the pall

  from our dark spirits. such the sun, the moon,

  trees old and young, sprouting a shady boon

  for simple sheep; and such are daffodils

  with the green world they live in; and clear rills

  that for themselves a cooling covert make

  'gainst the hot season; the mid-forest brake,

  rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

  and such too is the grandeur of the dooms

  we have imagined for the mighty dead;

  an endless fountain of immortal drink,

  pouring unto us from the heaven's brink.

  一件美好事物永远是一种欢乐:

  它的美妙与日俱增;它决不会

  化为乌有;而是会使我们永远有

  一座幽静的花亭,一个充满美梦,

  健康,和匀静的呼吸的睡眠。

  因此,每天早上,我们都在编织

  一根绚丽带子把我们束缚于人世,

  不管失望,不管无情的人缺少高贵的

  本性。不管愁苦的岁月,不管设下

  为我们搜索的不健康的黑暗的道路:

  是呀,不管一切,一个美的形体

  从我们阴暗的精神上移去棺衣:

  太阳,月亮,为天真的羊群长出

  绿荫的古树和幼树就是这种事物;

  水仙和它们生活其间的绿的世界,

  为自己造好凉荫以御炎季的清溪,

  满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮,

  都是这种事物:我们对伟大的古人

  所想象的命运的壮丽,我们所听到

  或读到的一切美妙的故事也都是

  这种事物:从天的边涯向我们

  倾注的一支不尽的琼浆的源泉。