简短的英语诗歌(通用30篇)
在学习、工作、生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。诗歌的类型多样,你所见过的诗歌是什么样的呢?下面是小编为大家收集的简短的英语诗歌,希望对大家有所帮助。
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,
They float past our view,
We only watch their glad, early start.
生命如一条涓涓细流
我们在这里撒满了
一片片心之花瓣;
小溪的尽头消失在梦中,
花瓣漂过我们眼前,
我们只看见那些愉悦的起点。
Freighted with hope,
Crimsoned with joy,
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope,
Their distant employ,
We never shall know. And the stream as it flows
Sweeps them away,
Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.
We alone stay
While years hurry on,
The flower fared forth, though its fragrance still stays.
满载着希望,
被快乐染成绯红,
我们撒下盛放的玫瑰花瓣;
它们日渐宽阔的流域,
它们久远的事业,
我们永远无法得知。当溪水潺潺,
将它们带走,
每一片都悄然漂远
向着无限的远方。
只有我们留在这里
当岁月匆匆流逝,
花已逝,而香如故。
Chair’s Love
椅子的爱情
Two chairs are back to back together
背靠着背的两把椅子
Are they also counting stars, and
它们是否也在数着星星
listening to insects’whispers? Night is shrinking short
听着昆虫私语,夜在一截截变短
short as a love movie
短的宛如一部爱情电影
and we inlay our bodies into it
而我们把身体嵌进去
dreaming their unended Moon-dream
做着它们还没做完的月梦
So that the sweet days can prolong
这样的甜蜜日子就会加长
just as two parallel rails extending
像两条铁轨平行的延伸
like a lifetime pledge
宛如一生不变的誓言
or a life journey unending.
走不完的人生旅程
Love’s Philosophy
爱的哲学
-Percy·Bysshe·Shelley
The fountains mingle with the river
泉水汇入溪流,
And the rivers with the ocean,
溪流汇入海洋,
The winds of heaven mix for ever
天际缕缕清风总是交织而至,
With a sweet emotion;
甜蜜涌动;
Nothing in the world is single,
这世上没有什么是形单影只的,
All things by a law divine
万物都遵循一条神圣的定律,
In one another’s being mingle—
相存相依——
Why not I with thine?
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
你看山川亲吻高天,
And the waves clasp one another;
朵朵浪花相依相拥;
No sister-flower would be forgiven
花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,
If it disdain’d its brother;
不嫌弃彼此;
And the sunlight clasps the earth,
阳光与大地相拥,
And the moonbeams kiss the sea—
月光亲吻着海洋——
What are all these kissings worth,
这一切亲吻有何意义,
If thou kiss not me?
倘若你不肯吻我?
Once upon a time the Elf, Rudolph and Santa got into the hot bath tub,
曾经有一次,小精灵,鲁道夫和圣诞老人进了热乎的浴盆,
As it would keep them from the cold outside, when they got a little scrub.
为了避寒,他们凑合着擦洗了一番
When Frosty saw what they were doing he laughed and poked fun at them,
当他们稍微的擦洗了一番,便被雪人看到了,雪人嘲笑他们,跟他们开起了玩笑。
Santa was so embarrassed and didn't know what to say to Frosty, his cutest gem.
圣诞老人觉得很丢脸,也不知道跟他最可爱的伙计说点啥。
So in his defence he told Frosty to enter the hot bath tub instead of finding flaws.
为了挽回面子,他也让雪人进热浴盆,免得他有机会唧唧歪歪的。
He thought this would make Frosty realize what a cool idea it really was.
他脑子里盘算着,得让雪人知道进热浴盆是个多酷的注意,
But when Frosty got in, the temperature of the tub changed from hot to cold,
但是当雪人进去后,浴盆里的空气马上从热变冷了。
And within seconds the Elf, Rudolph and Santa froze.
没两分钟,小精灵、鲁道夫和圣诞老人都被冻住了。
They froze not just because it was too cold to bear,
他们不是因为太冷被冻住的,
But they froze when they realized their culprit has melted in the hot tub there.
而是因为那个让他们石化的元凶在热浴盆里化了。
Poor Frosty!
可怜的雪人。
I Love You
I neither need to know your age
nor need to know your name
but need to know that you have
a heart as mine between sky and earth
beating on the desolate wilds
in the sky with yellow alarms
and on the hills with spraying magma
echoing with the pulses of the sea
with the calling of snow mountains
and with the silent shouts
resounding together with the hearts
of tens of thousands of people
不需要知道你的年龄
也不需要知道你的名字
我只需要知道,天地间
有颗和我一样跳动的心
在看似荒芜的原野
在黄色警报的天空
在岩浆四射的山峦
和着大海的脉搏
和着雪山的呼唤
和着沉默的呐喊
和千万人的心一起,怦怦作响
Windflowers — 风飞花
Windflowers
Windflowers,windflowers
my father told me not to go
near them
He said he feared them always
and he told me that they
carried him away
Windflowers,beartiful
windflowers
I couldn't wait to touch them
to smell them I held them
closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
So take a warning ,son
Windflowers ,ancient
windflowers
their beauty capture every
young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you
风飞花,风飞花,
父亲对我说别走近它
他说他总有些害怕
他说他迷恋过它
风飞花,美丽的风飞花
我急切地要抚摸它
贴近脸颊闻久嗅
如今我已无法自拔
它的芳香犹如水汽
沙漠中蒸发
所以,孩子,听句劝告吧
风飞花,古老的风飞花
美丽迷惑了每个年轻的梦人
久久的徘徊在它的身旁
而我爱你,
古老的风飞花
If 如果
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about,don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twiseted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothin in you
Except the Will which says to them:"Hold on!";
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty second' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!
如果所有人都失去理智,咒骂你,
你仍能保持头脑情形;
如果所有人都怀疑你,
你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;
如果你要等待,不要因此厌烦,
为人所骗,不要因此骗人,
为人所恨,不要因此抱恨,
不要太乐观,不要自以为是;
如果你是个追梦人——不要被梦主宰;
如果你是个爱思考的`人——光想会达不到目标;
如果你遇到骄傲和挫折
把两者当骗子看待;
如果你能忍受,你曾讲过的事实
被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;
看着你用毕生去看护的东西被破坏,
然后俯身,用破烂的工具把它修补;
如果在你赢得无数桂冠之后‘
突遇颠峰下跌之险,
失败过后,东山再起,
不要抱怨你的失败;
如果你能迫使自己,
在别人走后,长久坚守阵地,
在你心中已空荡荡无一物’
只有意志告诉你“坚持!”;
如果你与人交谈,能保持风度,
伴王行走,能保持距离;
如果仇敌和好友都不害你;
如果所有人都指望你,却无人全心全意;
如果你花六十秒进行短程跑,
填满那不可饶恕的一分钟——
你就可以拥有一个世界,
这个世界的一切都是你的,
更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。
The Pride of Youth
青春的骄傲
华尔德·司各特
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。
“告诉我,美丽的鸟儿,
我哪年哪月穿嫁装?”--
“等到六个殡葬人
抬你上教堂。”
“谁为我铺新床?
好鸟儿,莫撒谎。”--
“白发司事,兼挖墓穴,
误不了你的洞房。”
“萤火虫幽幽闪闪,
把你的坟墓照亮,送葬,
猫头鹰将在塔尖高唱:
欢迎你,骄傲的姑娘。”
What makes a man?
---Hamlin Garland
Do you fear the force of the wind 你可害怕寒风凛冽,
The slash of the rain? 你可畏惧大雨滂沱
Go face them and fight them, 去迎着风雨努力拼搏
Be savage again .还你原始本色
Go hungry and cold like the wolf 象狼一样去经受饥寒
Go wade like the crane. 象鹤一般去跋涉河川
The palms of your hands will thicken, 你的手掌变得厚实粗壮
The skin of your cheeks will tan 你的脸庞晒得古铜发亮
You’ll grow ragged and weary and swarthy,你会变得衣衫褴褛,皮肤黝黑,疲惫不堪,
But you will walk like a man! 但你步履沉稳,是个堂堂男子汉!
Dreams 梦想
---Langston Hughes
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For if dreams die 梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀
That can never fly. 再也不能飞翔
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For when dreams go 梦想若是消丧
Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长
My last will 我的遗嘱
---Joe Hill
my will is easy to decide, 我的遗嘱容易确定
For there is nothing to divide. 因为我并无财产分给所爱
My kin don’t need to fuss and moan— 亲人不必抱怨,悲哀---
“Moss does not cling to rolling stone.” “滚石不生苔,我也不聚财”
My body? Oh, if I could choose, 遗体怎么办?---哦,如果还有商量
To ashes I’d let it reduce, 我愿它化为一撮灰烬
And let the merry breeze blow 让欢快的柔风把它轻扬
My dust to where some flowers grow. 吹到鲜花盛开的地方
Perhaps some fading flowers then 也许有些正在凋谢的花儿
Would come to life and bloom again. 会因此复活,重新怒放
This is my last and final will, 这便是我最后的遗愿
Good luck to all of you! 祝你们所有的人幸福安康!
Trees
J.Kilmer
I think that I shall J.Kilmernever see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins1 in her hair;
Upon whose bosom2 snow has lain;
Who intimately lives with the rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
树
我想我从未见过一首
美如玉树的诗章。
一棵张着饥饿嘴巴的树,
紧压在大地甘美而流畅的乳房上;
一棵整天望着神的树,
举起枝叶繁茂的手臂来祈祷;
一棵树在夏日里可能
戴着一窝知更鸟在头发上;
雪花堆积在她的怀抱里;
雨水也和她亲切地生活在一起。
像我这样愚笨的人可以做诗,
但唯有神方能造树。
He little knew the sorrow that was in his vacant chair;
He never guessed they'd miss him,or he'd surely have been there;
He couldn't see his mother or the lump that filled her throat,
Or the tears that started falling as she read his hasty note;
And he couldn't see his father,sitting sor- rowful and dumb,
Or he never would have written that he thought he couldn't come.
He little knew the gladness that his presence would have made,
And the joy it would have given,or he never would have stayed.
He didn't know how hungry had the little mother grown
Once again to see her baby and to claim him for her own.
He didn't guess the meaning of his visit Christmas Day
Or he never would have written that he couldn't get away.
He couldn't see the fading of the cheeks that once were pink,
And the silver in the tresses; and he didn't stop to think
How the years are passing swiftly,and next Christmas it might be
There would be no home to visit and no mother dear to see.
He didn't think about it -- I'll not say he didn't care.
He was heedless and forgetful or he'd surely have been there.
Just sit down and write a letter -- it will make their heart strings hum
With a tune of perfect gladness -- if you'll tell them that you'll come.
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
译文
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时候
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然地低语,爱为何消逝,
在头顶的山上,它缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
Nature, the gentlest mother, 自然,最温和的母亲,
Impatient of no child, 没有孩子似的急躁,
The feeblest or the waywardest, -- 即使对最微弱的和最任性的,
Her admonition mild 她的训诫也是温和的。
In forest and the hill 在森林里,在小山中,
By traveler is heard, 旅行者都可以听到,
Restraining rampant squirrel 在遏制猖獗的松鼠,
Or too impetuous bird. 或太鲁莽的鸟的时候,
How fair her conversation, 她的言语是多么公正,
A summer afternoon, -- 一个夏天午后,----
Her household, her assembly; 在她的家庭中, 在她的聚会上;
And when the sun goes down 当太阳下山的时候,
Her voice among the aisles 过道中她的声音,
Incites the timid prayer 激励了最微小的蟋蟀、
Of the minutest cricket, 最微不足道的花的,
The most unworthy flower. 羞怯的祈祷。
When all the children sleep 当所有的孩子睡觉的时候,
She turns as long away 她只要转身离开,
As will suffice to light her lamps; 就会点亮足够的灯;
Then, bending from the sky 然后从空中弯下身子,
With infinite affection 满含着无限的爱,
And infinite care, 无限的关怀,
Her golden finger on her lip, 把金色的手指放在唇上,
Wills silence everywhere. 嘱咐各处安静。
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before,
How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
Your neck turned so,
Some veil did fall, --- I knew it all of yore.
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
翻译:
顿悟
我一定到过此地,
何时,何因,却不知详。
只记得门外草依依,
阵阵甜香,
围绕岸边的闪光,海的叹息。
往昔你曾属于我——
只不知距今已有多久,
但刚才你看飞燕穿梭,
葛然回首,
纱幕落了!——这一切我早就见过。
莫非真有过此情此景?时间的飞旋会不会再一次
恢复我们的生活与爱情,
超越了死,
日日夜夜再给 一次欢欣?
顿悟
See it in the colors of autumn,
A gentle snowfall in winter,
A sudden shower in spring,
The radiance of a summer day.
Behold it in the laughter Of the young and the old.
Know of it in a surge of hope,
The blessings that are bountiful.
What is life?
It is joy,awareness,
And the music within.
心灵深处的音乐
生命是什么?
它浸染在五彩缤纷的秋色里,
飘融在轻柔无语的冬雪中,
在阵阵春雨里,
在绚丽夏日中。
它包含在老人爽朗的笑声里,
也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。
它汹涌在人们的希望里,
它荡漾在美好的祝福中,
生命是什么?
是欢乐,是领悟,
是心灵深处的音乐。
The Spirit Wooed
by Philip Larkin
Once I believed in you,
And then you came,
Unquestionably new, as fame
Had said you were. But that was long ago.
You launched no argument,
Yet I obeyed,
Straightaway, the instrument you played
Distant Down sidestreets, keeping different time,
And never questioned what
You fascinate
In me; if good or not, the state
You pressed towards. There was no need to know.
Grave pristine absolutes
Walked in my mind:
So that I was not mute, or blind,
As years before or since. My only crime
Was holding you too dear.
Was that the cause
You daily came less near—a pause
Longer than life, if you decide it so?
There were mice, and even
Smaller creatures holed up in the rafters.
One would raise its thumb, or frown,
And suddenly the clouds would part, and the whole
Fantastic contraption come tumbling down.
And the arcade of forgotten things
Closed in the winter, and the roller coaster
Stood empty as the visitors sped away
Down a highway that passed by an old warehouse
Full of boxes of spools and spoons.
I wonder if these small mythologies,
Whose only excuse for existing is to maintain us
In our miniscule way of life,
Might possibly be true? And even if they were,
Would it be right? Go find the moon
And seal it in the envelope of night.
The stars are like a distant dust
And what the giants left lies hidden in full view.
Brush your hair. Wipe the blood from your shoes.
Sit back and watch the firedance begin.
——So the rain falls in place,
The playground by the school is overrun with weeds
And we live our stories, filling up our lives
With souvenirs of the abandoned
Factory we have lingered in too long.
The oleander on the wall
Grows crimson in the dawning light,
Though the grey shadows of the night
Lie yet on Florence like a pall.
The dew is bright upon the hill,
And bright the blossoms overhead,
But ah! the grasshoppers have fled,
The little Attic song is still.
Only the leaves are gently stirred
By the soft breathing of the gale,
And in the almond-scented vale
The lonely nightingale is heard.
The day will make thee silent soon,
O nightingale sing on for love!
While yet upon the shadowy grove
Splinter the arrows of the moon.
Before across the silent lawn
In sea-green vest the morning steals,
And to love's frightened eyes reveals
The long white fingers of the dawn
Fast climbing up the eastern sky
To grasp and slay the shuddering night,
All careless of my heart's delight,
Or if the nightingale should die.
christmas love!
is christmas dying?
holly that hang from the door is disappearing,
lights don’t shine so bright.
christmas goodwill and spirit is hard to be found,
feeling i’ve found my scrooge.
is it now that i’ve grown i see a different picture,
not so tinted in green and gifts.
santa filling my stocking,
everything such a dream through a child eyes.
nativity plays being played at school,
the birth of christ instilled into our lives.
life is changing with so many different cultures and beliefs.
will the true meaning be lost?
when we have people digging a hole with their wallets.
christmas is not about the biggest present,
or how much money you’ve spent.
christmas for me is about love,
giving it through goodwill, with a smile or just being there.
people may lose faith in religion,
never lose faith in christmas,
christmas is love!
In front of the person you love, your heart beats faster,
But in front of the person you like, you get happy.
In front of the person you love, winter seems like spring,
But in front of the person you like, winter is just beautiful winter.
If you look into the eyes of the one you love, you blush,
But if you look into the eyes of the one you like, you smile.
In front of the person you love, you can’t say everything on your mind,
But in front of the person you like, you can.
In front of the person you love, you tend to get shy,
But in front of the person you like, you can show your own self.
The person you love comes into your mind every 2 minutes,
You can’t look straight into the eyes of the one you love,
But you can always smile into the eyes of the one you like.
When the one you love is crying, you cry with them,
But when the one you like is crying, you end up comforting.
The feeling of love starts from the eye.
And the feeling of like starts from the ear.
So if you stop liking a person you used to like,
All you need to do is cover your ears.
But if you try to close your eyes,
Love turns into a teardrop and remains in your heart forever after.
爱与喜欢的区别
安娜.思蒂.何迪艳提(著)
面对心爱的人,你的心跳会加速,
然而面对喜欢的人,你会兴高采烈。
面对心爱的人,冬天就像是春天,
然而面对喜欢的人,冬天是个美丽的冬天。
假如你凝视的是心爱的人,你会脸红,
但假如你凝视的是喜欢的人,你会微笑。
面对心爱的人,你不能说出心中的一切,
然而面对喜欢的人,你言无不尽。
面对心爱的人,你容易羞涩,
然而面对喜欢的人,你能展现真实的自我。
心爱的人时刻萦绕在你心头,
你不能直视心爱的人的眼睛,
而你却能欣然接受喜欢的人的目光。
当心爱的人哭泣,你会一同落泪,
而当喜欢的人哭泣,你会停下来安慰。
爱的感觉源自眼睛,
而喜欢的感觉源自耳朵。
所以如果你不再喜欢你喜欢的人,
你只需要堵住耳朵。
但是如果你试图闭上眼睛,
爱便会化作一滴泪水,永远留在你的心中。
Spinning Moon
Spinning disc
Slashing with razor rim
The flowers of the sky
Fallen stars
Little the gleaming lake
Sparkle like leaping fish
Scattered petals
Float white
On the midnight water
旋月
旋转的月盘
锋利刀刃划破
漫天繁花
坠下的星儿
散落微光之湖
闪烁如鱼跃
碎了的花瓣
浅浅白光漂浮
子夜的水中
Garden Moon
Garden Moon
Reflecting in a lily pond
A face
Veined by darting carp
Wrinkled by ripples
Shadowed by reeds
Like strands of wayward hair
A face risen
From the depth of the water
庭中月
庭中月
映于荷塘
一张脸
鲫鱼穿梭成脉
涟漪泛起作纹
芦苇遮影
散发缕缕
一张脸
从湖水深处浮现
Love poems of Scorpio天蝎座的情诗
Heaven whispered into my ear,
天堂之声传入我耳中
That one day,
就在那一天
One special lady would come my way.
一位特别的女人走入我的生活
And that special lady is- is You.
那就是你
These days now,
your embrace feels so sweet.
那些甜蜜的日子啊,你的拥抱多么让人沉醉
This is something I dream about
这正是我梦寐以求的爱情
everytime I go to sleep.
每当我入睡
When I see your face,
我就看到你的脸庞
you take my breath away
你仿佛带走我的呼吸
And I forget everything
我忘记了周围一切
I want to say.
我想对你说
Sometimes, I just like to lay back,
有时,我只想躺在你身边
and stare at you.
望着你
'Cause you`re the only one I think
about in everything I do.
因为不论我做着什么你都是我脑海里唯一想着的人啊
I love it when I`m around you.
我多想待在你的身边
Everyday I want to get close to you.
每一天我都想更接近你
It`s like I`m falling from a mountain-top.
这感觉如同从山巅一跃而下
My heart keeps pounding, and it won`t stop.
我的心永远颤动,永不停下
Let`s forget about our past,
让我们忘记过去
and make this love forever last.
让这爱天长地久
Just make the call,
and take it all.
打个电话
There`s no need to stall.
别再犹豫
I won`t make you wait,
我不会让你等待
Beause it`s my love
you can`t escape.
因为这就是我的爱,你无法逃避
Damn, how I wish I
could have been him.
上帝,我多希望那个人是我
I wish I had not let
my life get so dim.
我多希望我没有把自己的生活搞的如此昏暗
Wow, I take myself for
唉,现在我是个彻底的失败者
a loser now.
I hope I recover from
this pain, somehow.
我希望我能从这伤痛中再站起来
I blew my chance,
and lost something so precious to me.
那么多次机会从我指尖溜走,我失去了多么宝贵的东西
I`m breaking down now,
can`t you see
我的颓废你可看见?
Just say, 'I Love You.'
Even if you don`t mean it.
只要说句我爱你,哪怕你不是真心
I`ll cherish it forever as long as
it was said from you
只要那是出自你口,我就永远珍藏在心中
It`s funny how this happens.
真可笑啊怎么会这样
Funny why I`m writing this to you.
我怎么会写这些给你
But I guess there isn`t really
anything I can do.
但我已没有其他可以为你做的了
Thanks for keeping me strong.
谢谢你让我坚强
Thanks for making me last long.
谢谢你让我坚持了这么久
You`ll forever be my sweetie.
你永远都是我的珍宝
I hope you realize that you are one special lady!
我希望你明白你就是我的唯一
if i could give you diamonds,for each tear you cried for me
if i could give you sapphires, for each truth you’ve helped me see
if i could give you rubies, for the heartache that you’ve known
if i could give you pearls,for the wisdom that you’ve shown
then you’ll have a treasure, mother
that would mount up to the skies
that would almost match the sparkle in your kind and loving eyes
but i have no pearls, no diamonds
as i’m sure you’re well aware
so i’ll give you gifts more precious,my devotion, love and care
假如能
把你为我流啲每滴眼泪化成钻石赠于你
把每个透过你让我看清啲真理变为蓝宝石赠于你
把你对我啲操心换作红宝石赠于你
把你显露啲睿智结成珍珠赠于你
那么
你将拥有直追浩瀚宇宙啲财富
几乎与你眼中闪烁啲慈爱和关爱相近
但是
您知道我没有珍珠和钻石
所以
我将献上我更宝贵啲礼物
对您无比投入啲热爱及关怀
我不去想是否能够成功
既然选择了远方
便只顾风雨兼程
我不去想能否赢得爱情
既然钟情于玫瑰
就勇敢地吐露真诚
I care not whether I can succeed.
Since in choice of the distance,
I simply travel in wind and rain.
I care not whether I can win love.
Since in deep love with a rose,
I just unbosom myself bravely.
我不去想身后会不会袭来寒风冷雨
既然目标是地平线
留给世界的只能是背影
我不去想未来是平坦还是泥泞
只要热爱生命
一切,都在意料之中
I care not whether hit by wind and rain.
Since my goal is to reach the horizon,
Only my back is in face of the world.
I care not whether future is smooth or muddy,
If only I have passion for life,
Everything will go as expected.
英语诗歌带翻译:Compensation补偿
Compensation
For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ratio
To the ecstasy.
For each beloved hour
Sharp pittances of years,
Bitter contested farthings
And coffers heaped with tears.
补偿
为每一个狂喜的瞬间
我们必须偿以痛苦至极,
刺痛和震颤
正比于狂喜。
为每一个可爱的时刻
必偿以多年的微薄薪饷,
辛酸争夺来的半分八厘
和浸满泪水的钱箱。
原版:
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That can never fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen only with snow
译文:
紧紧抓住梦想
梦想若是消亡
生命就象鸟儿折了翅膀
再也不能飞翔
紧紧抓住梦想
梦想若是消丧
生命就象贫瘠的荒野
雪覆冰封,万物不再生长
Let me be a little kinder,
Let me be a little blinder
To the faults of those about me,
Let me praise a little more.
让我更友善一点吧,
对待过错更宽容一点吧,
对他人他物更赞赏一点吧。
Let me be, when I am weary,
Just a little bit more cheery;
Let me be a little meeker
With the brother who is weaker;
Let me strive a little harder
To be all that I should be.
让我倦时更快乐一点吧,
对虚弱的兄弟更温顺一点吧,
对该做之事更努力一点吧。
Let me be more understanding
And a little less demanding,
Let me be the sort of friend
That you have always been to me.
让我更多一份理解吧,
对人对事少一点苛求吧,
对待朋友更真诚以待吧。
上一篇:哲理英文小诗5篇双语
下一篇:返回列表