泰戈尔《生如夏花》朗诵英文,泰戈尔生如夏花朗诵英文版

泰戈尔《生如夏花》朗诵英文,泰戈尔生如夏花朗诵英文版

|

泰戈尔 的英文版

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray

birds

of

summer

come

to

my

window

to

sing

and

fly

away.And

yellow

leaves

of

autumn,

which

have

no

songs,

flutter

and

fallthere

with

a

sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O

Troupe

of

little

vagrants

of

the

world,

leave

your

footprints

in

my

words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The

world

puts

off

its

mask

of

vastness

to

its

lover.It

becomes

small

as

one

song,

as

one

kiss

of

the

eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It

is

the

tears

of

the

earth

that

keep

here

smiles

in

bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The

mighty

desert

is

burning

for

the

love

of

a

bladeof

grass

whoshakes

her

head

and

laughs

and

flies

away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If

you

shed

tears

when

you

miss

the

sun,

you

also

miss

the

stars.

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

The

sands

in

your

way

beg

for

your

song

and

your

movement,

dancingwater.

Will

you

carry

the

burden

of

their

lameness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her

wishful

face

haunts

my

dreams

like

the

rain

at

night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once

we

dreamt

that

we

were

strangers.We

wake

up

to

find

that

we

were

dear

to

each

other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow

is

hushed

into

peace

in

my

heart

like

the

evening

amongthe

silent

trees.检举

回答人的补充

2009-07-04

16:03

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

潺(氵爰)的乐声。

Some

unseen

fingers,

like

an

idle

breeze,

are

playing

upon

my

heartthe

music

of

the

ripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What

language

is

thine,

O

sea?The

language

of

eternal

question.What

language

is

thy

answer,

O

sky?The

language

of

eternal

silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen,

my

heart,

to

the

whispers

of

the

world

with

which

it

makeslove

to

you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The

mystery

of

creation

is

like

the

darkness

of

night--it

is

great.Delusions

of

knowledge

are

like

the

fog

of

the

morning.检举回答人的补充

2009-07-04

16:03

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do

not

seat

your

love

upon

a

precipice

because

it

is

high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

I

sit

at

my

window

this

morning

where

the

world

like

a

passer-by

stopsfor

a

moment,

nods

to

me

and

goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。There

little

thoughts

are

the

rustle

of

leaves;

they

have

theirwhisper

of

joy

in

my

mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What

you

are

you

do

not

see,

what

you

see

is

your

shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My

wishes

are

fools,

they

shout

across

thy

song,

my

Master.Let

me

but

listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I

cannot

choose

the

best.The

best

chooses

me.

泰戈尔 生如夏花的英文版本+意大利语(或印度语版本)

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

One——

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

Two——

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

Three——

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

Four——

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five——

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has

生如夏花(汉英双语)

生如夏花

LIFE IS LIKE SUMMER FLOWERS

原作者|泰戈尔

Original author :Tagore

改编者|周柯楠

Adaptor: Zhou Kenan

*  *  *  *  *  *  *  *  *

1

我听见回声,来自山谷和心间

I hear echoes from the valley and my heart

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

Harvesting the empty soul with a lonely sickle

不断地重复决绝,又重复幸福

It keeps repeating break-off,and repeating the happiness

终有绿洲摇曳在沙漠

In the end an oasis will be swaying in the desert

我相信自己

I believe in myself

生来如同璀璨的夏日之花

Life is like bright summer flowers

不凋不败,妖冶如火

Never withering,and glamorous like fire

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

It bears the burden of heartbeat and the cumber of breathing

乐此不疲

Always enjoying it

2

我听见音乐,来自月光和胴体

I hear music from moonlight and my carcass

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

It captures the ethereal beauty with extreme bait

一生充盈着激烈,又充盈着纯然

It is full of intensity,and of purity as well

总有回忆贯穿于世间

There are always memories running through the world

我相信自己

I believe in myself

死时如同静美的秋日落叶

Death will be like autumn leaves of tranquil beauty

不盛不乱,姿态如烟

Neither prosperous nor chaotic,the posture of which is like smoke

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

Even if it withers it still retains pride of plump muscles and elegant bones

玄之又玄

Extremely mysterious and abstruse

3

我听见爱情,我相信爱情

I hear love, and I believe in love

爱情是一潭挣扎的蓝藻

Love is a pool of struggling blue-green algae

如同一阵凄微的风

It is like a gust of chilly breeze

穿过我失血的静脉

Going through my bleeding veins

驻守岁月的信念

And stationed in the faith of the years

4

我相信一切能够听见

You believe everything can be heard

甚至预见离散,遇见另一个自己

Even foreseeing separation and meeting another myself

而有些瞬间无法把握

And some moments can't be grasped

任凭东走西顾,逝去的必然不返

As I look around, what is gone will never return

请看我头置簪花,一路走来一路盛开

Please look at me with hairpin flowers on my head, blooming all the way

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

Some falling frequently,and deeply moved by the wind, frost, rain and snow

5

般若波罗蜜,一声一声

Prajna Paramita, one after another

生如夏花之绚烂

Life is like the splendour of summer flowers

死如秋叶之静美

Death is like the tranquil beauty of autumn leaves

还在乎拥有什么

Do you still care about your possession

【注释】

1)泰戈尔(Tagore [təˈgɔː]:泰戈尔(1861~1941)孟加拉族人,印度诗人、哲学家和反现代民族主义者,1913年,他以《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖。

2)般若(bōrě):佛经指智慧

3)波罗蜜:佛教指到达彼岸

泰戈尔生如夏花最后那个Prajna Paramita怎么读啊?能不能给个音标啊,如果有生如夏花英文版的朗诵就最...

正确的读音是:"般若波罗蜜多"

这是古代的梵文,也就是印度古孟加拉语,佛教的使用文字!

这句话的意思是 永恒的智慧

生如夏花英文版

求采纳啊!!!!!

作品出处

生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

作品原文

生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 2 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己 死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 3 我听见爱情,我相信爱情 爱情是一潭挣扎的蓝藻 如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 4 我相信一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 5 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么 (郑振铎译)

Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has